El artículo estudia cómo la performance afecta a la composición textual y editorial de Amadís de Gaula (1508), y trata de demostrar cómo esta perspectiva de análisis se puede aplicar al discurso textual de otros libros de caballerías castellanos, en los que la conjunción entre autor e imprenta es fundamental para comprender su difusión. Las marcas textuales y gráficas de un impreso condicionan la composición de la obra, cuyo objetivo consistía en elaborar un texto para leerse en voz alta
Reseña de Traducción literaria y género: estrategias y prácticas de visibilizaciónPatricia Álvarez S...
Copia digital. Valladolid : Junta de Castilla y León. Consejería de Cultura y Turismo, 2009-201
Rastrear las huellas de la oralidad en épocas pretéritas resulta paradójico pues, para hacerlo, solo...
Con posterioridad al estudio de la tradición manuscrita del texto de Juan de Mandevilla en España qu...
El artículo estudia la importancia del ars dictaminis como uno de los elementos importantes de la re...
The editor of oral narratives must face certains problems when turning what was originally oral disc...
El animal que duerme en cada uno. Juan Gustavo Cobo Borda. El Áncora Editores, Santafé de Bogotá, 19...
El artículo repasa algunos de los problemas derivados de la traducción expresiva de textos literario...
El ámbito de fijación escritural de las lenguas románicas que se llevó a cabo en la baja Edad Media ...
Con posterioridad al estudio de la tradición manuscrita del texto de Juan de Mandevilla en España qu...
La verdad, dirán muchos, que es gana de complicarse la vida. El autor escribe un texto para el lecto...
Sin resumenDepartamento de Literatura Española y Teoría de la Literatura y Literatura ComparadaMáste...
In the Treasury of the Castilian or Spanish language of Covarrubias (1611), the voice "letter" lists...
Estudio de "Celestina" en el contexto de los primeros momentos de la aculturación tipográfica, cuand...
Una edición verdaderamente crítica del texto de la obra de Garci Rodríguez de Montalvo presupone los...
Reseña de Traducción literaria y género: estrategias y prácticas de visibilizaciónPatricia Álvarez S...
Copia digital. Valladolid : Junta de Castilla y León. Consejería de Cultura y Turismo, 2009-201
Rastrear las huellas de la oralidad en épocas pretéritas resulta paradójico pues, para hacerlo, solo...
Con posterioridad al estudio de la tradición manuscrita del texto de Juan de Mandevilla en España qu...
El artículo estudia la importancia del ars dictaminis como uno de los elementos importantes de la re...
The editor of oral narratives must face certains problems when turning what was originally oral disc...
El animal que duerme en cada uno. Juan Gustavo Cobo Borda. El Áncora Editores, Santafé de Bogotá, 19...
El artículo repasa algunos de los problemas derivados de la traducción expresiva de textos literario...
El ámbito de fijación escritural de las lenguas románicas que se llevó a cabo en la baja Edad Media ...
Con posterioridad al estudio de la tradición manuscrita del texto de Juan de Mandevilla en España qu...
La verdad, dirán muchos, que es gana de complicarse la vida. El autor escribe un texto para el lecto...
Sin resumenDepartamento de Literatura Española y Teoría de la Literatura y Literatura ComparadaMáste...
In the Treasury of the Castilian or Spanish language of Covarrubias (1611), the voice "letter" lists...
Estudio de "Celestina" en el contexto de los primeros momentos de la aculturación tipográfica, cuand...
Una edición verdaderamente crítica del texto de la obra de Garci Rodríguez de Montalvo presupone los...
Reseña de Traducción literaria y género: estrategias y prácticas de visibilizaciónPatricia Álvarez S...
Copia digital. Valladolid : Junta de Castilla y León. Consejería de Cultura y Turismo, 2009-201
Rastrear las huellas de la oralidad en épocas pretéritas resulta paradójico pues, para hacerlo, solo...